Hanamaru

Hanamaruさん

2024/08/28 00:00

人身事故 を英語で教えて!

緊急時に乗客に「人身事故により振替輸送を行います」と言いたいです。

0 214
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/07 11:53

回答

・An accident involving a person.
・An incident involving a person on the tracks.

「人身事故」のことですね。

電車が人をはねてしまった時によく使われます。なので「人身事故で電車が遅れてる」みたいに、交通機関の遅延理由として聞くことが多い言葉です。

少し重い響きがありますが、直接的な表現を避けるための、少しぼかした言い方でもあります。

Due to an accident involving a person, we are providing alternative transportation.
人身事故のため、振替輸送を行っております。

ちなみに、"An incident involving a person on the tracks." は「人身事故」の婉曲的な表現です。直接的な言葉を避け、何が起きたか断定せずに事実を伝える際に使われます。鉄道のアナウンスやニュースでよく耳にする、少しフォーマルで落ち着いた言い方ですね。

Due to an incident involving a person on the tracks, we will be providing alternative transportation.
人身事故により、振替輸送を行います。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 20:39

回答

・a personal injury accident
・a fatal accident

1. a personal injury accident
人身事故

personal は「個人の」や「個人的な」、injury は「けが」や「障害」、accident は「事故」で、事故により人が関わることを示す一般的な表現です。

Due to a personal injury accident, we will be providing alternate transportation.
人身事故により、振替輸送を行います。

provide : 提供する
alternate : 代わりのもの
alternate transportation : 振替輸送

2. a fatal accident
人身事故

fatal は「致命的な」という意味の形容詞で、死亡事故の場合、こちらを使って表すことができます。

Due to a personal injury accident, services will be delayed.
人身事故のため、サービスが遅延しております。

役に立った
PV214
シェア
ポスト