ryomaさん
2024/08/28 00:00
前を向いて を英語で教えて!
Stay positive以外で前向きでいてほしい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Keep your chin up.
・Look on the bright side.
「元気出して!」「くよくよしないで!」という意味の、温かい励ましの言葉です。落ち込んでうつむいている友達に「顔を上げて、前を向こうよ」と声をかけるようなニュアンス。失敗したり、悲しいことがあったりして落ち込んでいる人に対して、カジュアルに使えます。
I know you're disappointed you didn't get the promotion, but keep your chin up. A better opportunity will come along.
昇進できなくてがっかりしているのはわかるけど、元気を出して。もっと良い機会がやってくるよ。
ちなみに、"Look on the bright side." は「物事の良い面を見ようよ」「前向きに考えよう」という意味で、誰かが失敗したり落ち込んだりしている時に使う励ましの言葉です。例えば、試合に負けた友人に「でも良い経験になったじゃん!」と声をかけるような、ポジティブな視点に切り替えさせたい時にぴったりですよ。
I know you didn't get the promotion, but look on the bright side, at least you don't have all that extra responsibility.
昇進できなかったのはわかるけど、良い方に考えなよ、少なくとも余計な責任を負わなくて済むじゃない。
We missed our flight, but look on the bright side, now we have an extra day to explore the city.
飛行機に乗り遅れちゃったけど、まあいいじゃない、おかげでこの街を散策する日が1日増えたんだから。
The weather is terrible, but look on the bright side, it's a perfect excuse to stay in and watch movies all day.
天気は最悪だね。でもまあ、見方を変えれば、一日中家で映画を観るには完璧な口実だよ。
回答
・Keep your positive outlook.
「前を向いて」は上記のように表現します。
keep:~を保つ
outlook: (人生などに対する) 考え方、姿勢
「前を向いて」というのは日本語の比喩ですが、英語では「前向きな姿勢・観方を保つ」という言い方ができます。そのため、このような回答を作りました。
例)
Even if you experience a devastating event, you should always keep your positive outlook.
たとえ悲惨な出来事に見舞われたとしても、常に前向きでいるべきだ。
even if:たとえ~でも ※接続詞なので、後ろには文が続きます。
experience:~を経験する
devastating:壊滅的な、破壊的な
event:出来事
参考になれば幸いです。
Japan