mosa

mosaさん

2024/08/28 00:00

先見の明 を英語で教えて!

ビジネスで大成功したので、「社長は先見の明があったんだね」と言いたいです。

0 145
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/07 11:53

回答

・to have the foresight to do something
・to be ahead of one's time

「先見の明があって〜する」という意味です。将来のことを見越して、他の人がまだ気づいていない段階で賢い判断や準備をすることを指します。

「あの時、株を買っておくなんて君は先見の明があったね!」のように、後から振り返って誰かの判断を褒めるときによく使われます。

The president had the foresight to invest in that new technology.
社長はあの新技術に投資する先見の明があったんだね。

ちなみに、「to be ahead of one's time」は「時代を先取りしすぎていた」というニュアンスで使います。考え方や作品が斬新すぎて、当時は理解されなかったけど後から評価された、という人や物に対して「彼は時代を先取りしていたんだね」みたいに言いたい時にぴったりな表現です。

The president was really ahead of his time.
社長は本当に時代を先取りしていましたね。

PumpUp

PumpUpさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/05 12:51

回答

・foresight

「先見の明」は上記のように表現します。

foresight:先見の明、洞察力
この単語は、fore と sight の2つの部分に分けて理解すると覚えやすくなります。
fore は「前」を表す言葉であり、sight は「見ること」を表します。2つを合わせると「前を見ること」ということから、「先見の明」「先々を見通す力」という意味が生まれます。

例文
I think the CEO must have had great foresight.
社長は先見の明があったんだね。

CEO:社長、最高経営責任者 ※chief executive officer の略
great:すごい

[助動詞 + have + 過去分詞]
過去に対する推量や後悔を表すことができます。つまり「あの時、~だったのかもしれないなぁ」とか「あの時、~しておけばよかった」という具合です。

今回の must have had という英語では、must という推量を表す助動詞「~に違いない」が使われているので「先見の明があったに違いない」という過去への推測を表しています。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV145
シェア
ポスト