Rosettaさん
2024/08/28 00:00
事故現場 を英語で教えて!
ニュース報道で使う「事故現場」は英語でなんというのですか?
回答
・the scene of the accident
・the crash site
「the scene of the accident」は、日本語の「事故現場」とほぼ同じ意味です。
警察やニュースでよく使われる少し硬い表現ですが、日常会話で「事故があった場所」を指して使うこともできます。ミステリー小説やドラマで「事件現場」の意味で使われることも多いですよ。
Police have cordoned off the scene of the accident for investigation.
警察は捜査のため事故現場を封鎖しました。
ちなみに、「the crash site」は飛行機の墜落現場や大規模な車の衝突現場など、衝撃的な事故が起きた特定の場所を指す言葉だよ。ニュースで「墜落現場から中継です」と言ったり、映画で「残骸はどこだ?」と捜索隊が話すようなシチュエーションで使われることが多いんだ。
Reporters have been gathering at the crash site all morning.
レポーターたちが今朝からずっとその事故現場に集まっています。
回答
・an accident site
「事故現場」は上記のように表現します。
*accident:事故
*site:場所、敷地、(事件などの)現場
上記の英単語を組み合わせた表現を使用します。
例文
There are a lot of people in the accident site.
事故現場に沢山の人がいます。
*There are〜:〜がある、いる
* a lot of:沢山の
事故に関係するフレーズ
*car accident:交通事故
*traffic accident:交通事故
*be involved in an accident:事故に巻き込まれる、事故に遭う
*have an accident:事故に遭う
参考にしてみてください。
Japan