Kaoru

Kaoruさん

2023/08/28 11:00

現場検証 を英語で教えて!

事件現場で使われる「現場検証」は、英語でなんというのですか?

0 463
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・On-site inspection
・Field investigation
・Site verification

We need to conduct an on-site inspection to gather more evidence.
「もっと証拠を集めるために、現場検証を実施する必要があります。」

「On-site inspection」は「現地検査」を意味します。主に、建設現場や工場、事務所など特定の場所で行われる検査や確認作業を指します。購入前の不動産確認、環境規制の遵守確認、製品の品質検査、安全基準の遵守確認など、具体的な状況を目視・直接確認するために行われます。また、国際的な合意や条約の遵守状況をチェックするための現地検査という意味でも使われます。

The detectives are conducting a field investigation at the crime scene.
「刑事たちは、犯罪現場で現場検証を行っています。」

We need to conduct a site verification at the scene of the crime.
「私たちは犯罪現場で現場検証を行う必要があります。」

Field investigationは通常、特定の場所や環境で具体的な調査や研究を行う際に使われます。例えば、科学者が自然環境を調査する場合や、警察が犯罪現場を調査する場合などです。一方、Site verificationは、特定の場所や建設プロジェクトが計画通りに進行しているか、または計画通りに完成しているかを確認する際に使われます。これは主にエンジニアや建設業者が使う表現です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 15:39

回答

・on-the-spot investigation

on-the-spot:現地で、その場で、直ちに
investigation:捜査、調査、取り調べ

例文
The police are currently conducting an on-the-spot investigation.
現在、警察が現場検証をしています。
※ポイント:policeは集合名詞で「複数の警官たち」を指します。そのため、スペルだけ見ると単数のように思えますが、実際は複数として扱いますので、be動詞はisではなくareとなります。

There was an incident near my house yesterday. The police are now carrying out an on-the-spot investigation.
昨日、家の近くで事件があったようだ。今、警察の現場検証が行われている。
※現場検証を行う、と言いたい場合、動詞はconductやcarry outが使われます。

役に立った
PV463
シェア
ポスト