Natalieさん
2024/08/28 00:00
通報する を英語で教えて!
事件の現場で使う「警察に通報する」は英語でなんというのですか?
回答
・report it to the police
・Call it in.
「警察に通報して!」や「警察に届け出よう」という意味です。財布を盗まれた、事故を目撃した、不審者を見たなど、犯罪やトラブルに遭遇した時に使います。深刻な状況だけでなく、「自転車が盗まれたから警察に届け出ないと」のような身近な場面でも使える、覚えておくと便利なフレーズです。
Someone should report it to the police.
誰かが警察に通報すべきだ。
ちなみに、"Call it in." は「(警察や消防などに)通報して」という意味で使われる口語表現です。事故や事件、火事など、緊急事態を目撃した時に「早く電話して知らせて!」という切迫したニュアンスで使われます。深刻な状況で使われることが多いフレーズですね。
Looks like someone broke into the office; I'm going to call it in.
オフィスに誰か侵入したみたいだ。警察に通報するよ。
回答
・report
「通報する」は、上記のように表せます。
こちらは「報告する」や「報告」「報告書」などの意味を表す表現ですが、「(警察などに)通報する」という意味でも使われます。
例文
What are you doing? If you stop immediately, I'm gonna report the police.
何をやってんるんだ?すぐにやめないと、警察に通報する。
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※ immediately は「すぐに」「即座に」などの意味を表す副詞ですが、急ぎのニュアンスが高めな表現になります。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan