emiko

emikoさん

2022/10/10 10:00

爪に泥が入る を英語で教えて!

「畑仕事をしたら、爪に泥が入りました。」英語と英語で言いたいです。

0 271
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/11/30 00:00

回答

・Getting your hands dirty
・Stooping to their level
・Sullied one's hands.

I got my hands dirty from working in the garden, and even got soil under my nails.
畑仕事をして手を汚した、それに爪の下まで泥が入った。

「Getting your hands dirty」は言葉通りに「手を汚す」という意味ですが、比喩的には「直接関与する」や「実際にやってみる」などの意味を持ちます。これは、自身で行動する、あるいは具体的な作業や実務に直接参加することを指します。使用例としては、新しいプロジェクトの起業家が全ての業務を自分で行う場合や、上層部の人間が現場の仕事を自分でやってみるなどがあります。これは、自分自身のスキルを向上させたり、問題の本質を理解するために重要なステップとなります。

I got dirt under my nails from working in the field, but I won't stoop to their level and complain about it.
畑仕事をして爪の下に泥が入ったけど、彼らのレベルまで下がって文句を言うつもりはない。

I sullied my hands with dirt while working in the fields.
畑仕事をしたら、手が汚れてしまいました。

「Stooping to their level」は相手の低い行為に自分も同じように振る舞ってしまうことを指す表現です。マナーの悪い相手に対して自分もマナーを破るケースなどで使います。「Sullied one’s hands」とは文字通り「自分の手を汚す」とネガティブな意味で使います。不正行為や悪事に手を染める場面で使われることが多いです。両者共に自分が行動を起こすことによって品位や威厳、品性を下げる状態を示す表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/08 05:52

回答

・get mud on my nail
・nails have dirt

「爪に泥が入る」は英語では get mud on my nail や nails have dirt などで表現することができます。

When I worked in the field, I got mud on my nails.
(畑仕事をしたら、爪に泥が入りました。)

After arriving at the party, I noticed that my nails had dirt on them.
(パーティー会場に着いた後に、私は爪に泥が入っていることに気付いた。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV271
シェア
ポスト