Redさん
2022/10/10 10:00
説得できる・納得させる を英語で教えて!
「convince」以外で、面接官に自分がこの職に適任であることを説得出来た時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Convince or Persuade
・Win someone over
・Swing someone around to your way of thinking.
I was able to persuade the interviewer that I am the right fit for this job.
「私は面接官に自分がこの仕事にぴったりだと説明し納得させることができました。」
『Convince』と『Persuade』の基本的な意味は似ており、どちらも相手を何かを理解・受け入れさせる意味を持つが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。
「Convince」は本質的に「納得させる、信じさせる」というニュアンスを持ち、論理や証拠を提示し、相手が自分で理解や受け入れる結論に達するのを助けます。
一方、「Persuade」は「説得する、やる気を起こさせる」の意味で、相手がある行動を取るよう促す時に使われます。感情や意図、価値観など、相手を動かすための理由を提供します。
I think I managed to win the interviewer over with my passion and skills.
「自分の情熱とスキルで面接官を説得できたと思う。」
I believe I was able to swing the interview panel around to my way of thinking about my suitability for this job.
この職に対する私の適任性について、面接者たちを私の考えに引きつけることができたと信じています。
Win someone overは説得力や魅力を使って人々の感情や意見を変えることを示し、純粋な説得を意味します。対照的に、"Swing someone around to your way of thinking"は、人の考え方を自分の立場に合わせるために彼らを説得または説得することを意味します。これは通常、議論や議論、あるいは意見が強く対立する場合に用いられます。
回答
・persuade
「説得できる・納得させる」は英語では persuade を使って表現することができます。
I am confident that I can persuade the interviewer because I have a wealth of experience and achievements regarding the type of job for this recruitment.
(私は今回の求人における職種に関して、豊富な経験と実績を持っているので面接官を説得出来る自信はあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。