hatano masahiro

hatano masahiroさん

hatano masahiroさん

羞恥心 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

英語学習において間違いを犯すことで学べるので、「間違うことへの羞恥心を捨てた方がいい」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:00

回答

・Sense of shame
・Feeling of embarrassment
・Modesty

You should let go of any sense of shame about making mistakes in language learning.
英語学習における間違いに対する羞恥心は捨てた方がいいです。

「Sense of shame」は「恥知らず」という意味で、人が自分の行動が他人から見て不適切だと感じ、それが自身のメンツを傷つける感情のことを指します。身内や友人からの批判、失敗や失態、または自分自身の倫理観や価値規範に反する行動によって生じます。例えば、公共の場で騒いでしまったときや、学生が授業中に寝てしまった場合などに使う場面があります。

Discarding the feeling of embarrassment when making mistakes in learning English is beneficial.
英語の学習における間違いから感じる恥ずかしさを捨てることは、有益です。

Don't be shy about making mistakes in language learning, it's through them that we learn the most.
言語学習で間違いを恐れることなかれ、それこそが最も学ぶべきポイントなのだから。

"Feeling of embarrassment"と"Modesty"は全く異なる意味を持ちます。 "Feeling of embarrassment"は、自分自身または他人が何か間違ったことをしたとき、または予期しない不適切な状況に直面したときに感じる感情を指します。"私はすごく恥ずかしく感じた"と言うと、あなたが何か間違ったことをしたときを指します。

一方、"Modesty"は慎み深さや自己評価が低い(あるいはリアルな)状態を示す性格特性です。"彼は非常に謙虚だ"と言うと、彼が自分の成果を誇示せず、他人への敬意を表現する傾向があることを意味します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 16:26

回答

・a sense of shame about making mistakes

間違うことへの羞恥心を捨てた方がいい。
It's better to get ride of a sense of shame about making mistakes.
get ride of~ = 取り除く、捨てる
shame of mistake=羞恥心

ex.I have no sense of shame.
 私は羞恥心がない。

【関連表現】
Sham on you !(恥を知りなさい!)
He has no shame. (彼は恥知らず)
I’m flattered.(照れます)

0 478
役に立った
PV478
シェア
ツイート