hirokoさん
2024/08/28 00:00
死なないで を英語で教えて!
学校で友達に「よそ見して車運転して死なないで」と言いたいです。
回答
・Don't die on me.
・Please stay with me.
「死なないでくれ!」という直訳だけでなく、「頼むからしっかりしてくれ!」「ここで壊れないでくれよ!」といったニュアンスで使います。人が意識を失いそうな時や、大事な場面でPCや車が壊れそうな時など、対象に強く持ちこたえてほしいと願う切実な気持ちを表すフレーズです。
Hey, stop looking at your phone when you're driving. Don't die on me, man.
なあ、運転中にスマホ見るのやめろよ。死ぬなよ、マジで。
ちなみに "Please stay with me." は、単に「そばにいて」という意味だけでなく、不安な時に「見捨てないで」と精神的な支えを求めたり、複雑な話をする前に「ちゃんと聞いててね」「ついてきてね」と相手の注意を引いたりする時にも使える、とても人間味のあるフレーズだよ。
Hey, don't be texting and driving. Please stay with me, okay?
ねえ、ながら運転はしないでよ。お願いだから、死なないでね?
回答
・Don't die.
「死なないで」は、「Don't die」と表現できます。「die」は「死ぬ」という意味の動詞で、否定の「Don't」を使って「死なないで」を表せます。
Don’t look away while driving and don't die.
よそ見して車運転して死なないで。
look away: よそ見する
また、「Don't get hurt」は直訳すると「怪我しないで」ですが、「死なないで」を含むより広い範囲の危険に対して伝えることができる表現です。
Please pay attention while driving. Don't get hurt and distracted.
運転中は注意を払ってね。気を散らして怪我をしないで。
Japan