nonomuraさん
2025/05/09 10:00
必死な形相 を英語で教えて!
全力で頑張る顔つき「必死な形相だね」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・desperate look
「必死な形相」は、上記のように表せます。
desperate : 必死な、深刻な、やけくそな(形容詞)
・ネガティブなニュアンスがある表現になります。
look : 外見、見た目、表情、形相(名詞)
例文
You have a desperate look. You should chill out.
必死な形相だね。冷静になった方がいいよ。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
※chill out は「冷静になる」「落ち着く」「リラックスする」「ダラダラする」といった意味のスラング表現になります。
Japan