F.mio

F.mioさん

2024/08/28 00:00

いざって時 を英語で教えて!

学校で友達に「ちゃんと準備しないといざって時に困るよ」と言いたいです。

0 181
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・in case of an emergency
・when push comes to shove

「in case of an emergency」は「万が一の時には」「何かあったら」というニュアンスです。

火事や地震などの深刻な事態だけでなく、「困ったことが起きたら」「もしもの場合は」といった、もう少し身近なトラブルに備える時にも使えます。事前に備えておくべき行動を伝える時によく使われる表現です。

You should be prepared, or you'll be in trouble in case of an emergency.
いざという時のために準備しておかないと、困ることになるよ。

ちなみに、「when push comes to shove」は「いざとなったら」「土壇場で」という意味で使われる口語表現です。普段は穏やかでも、本当に重要な局面や、追い詰められた状況になったら本性を現す、といったニュアンスで使えます。例えば「彼は優しいけど、いざとなったら頼りになるよ」のような場面にぴったりです。

If you don't prepare properly, you'll be in trouble when push comes to shove.
ちゃんと準備しないと、いざという時に困ることになるよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/02 12:42

回答

・when the time comes

「いざっって時」は、上記のように表せます。

こちらは「その時が来たら」「その時になれば」などの意味を表す表現ですが、「いざって時」「いよいよの時」といったニュアンスでも使えます。

例文
What the hell are you doing? If you don't prepare properly, you're gonna be in trouble when the time comes.
何をやってんの?ちゃんと準備しないといざって時に困るよ。

※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。
※gonna は going to を略したスラング表現で差が、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV181
シェア
ポスト