HAYASHIさん
2024/08/28 00:00
自己満足 を英語で教えて!
学校で友達に「カラオケなんて自己満足だよ」と言いたいです。
回答
・self-satisfaction
・to pat yourself on the back
「自己満足」と訳されますが、ネガティブなニュアンスで使われることが多い言葉です。「独りよがり」「うぬぼれ」といった意味合いが強く、「他人の評価は気にせず、自分だけが満足している」という少し冷めた目線で使われます。
(例:「彼の作品はただの自己満足だね」)
Karaoke is just for your own self-satisfaction, isn't it?
カラオケなんて、ただの自己満足でしょ?
ちなみに、「to pat yourself on the back」は「自分で自分を褒める」「よくやったと自分を認める」という意味で使われる口語表現です。大きな成功だけでなく、大変な仕事をやり遂げた時など、自分をねぎらいたい場面で「たまには自分を褒めてあげなきゃね!」といったニュアンスで気軽に使うことができますよ。
Karaoke is just a way to pat yourself on the back for your singing.
カラオケなんて、自分の歌に自己満足するためのものだよ。
回答
・self-satisfaction
・personal enjoyment
「自己満足」は、英語で上記のように表現することができます。
1. self-satisfaction
「satisfaction」は「満足」を表す名詞で、「self」は「自己」を表す接頭辞です。合わせて「自己満足」を表せます。
Karaoke is just self-satisfaction; it’s all about enjoying yourself.
カラオケなんて自己満足だよ。楽しむことが全てだ。
2. personal enjoyment
「personal」は「個人の」という形容詞で、「enjoyment」は「楽しみ」という名詞です。合わせて「個人の楽しみ」で、「自己満足」のニュアンスを表すことができます。
Singing karaoke is just about personal enjoyment, not impressing others.
カラオケで歌うことはただの自己満足で、他の人を感心させるためではない。
Japan