bunntaさん
2024/08/28 00:00
駆逐してやる を英語で教えて!
アニメのキャラクターの台詞「駆逐してやる」のフレーズは英語で何と言うのですか。
回答
・I will wipe every last one of them out.
・I'm going to destroy them all.
「一人残らず、根こそぎにしてやる!」という強い決意や怒りを表すセリフです。映画やゲームで、敵対する組織やモンスターなどを完全に殲滅するぞ!と宣言するような、ドラマチックでちょっと物騒な場面で使われます。日常会話で使うとかなり大げさなので注意!
I will wipe every last one of them out.
一匹残らず駆逐してやる。
ちなみに、"I'm going to destroy them all."は「全員ぶっ潰してやる」みたいな強い決意を表すセリフ。ゲームで敵を全滅させる時や、スポーツで相手チームを圧倒するぞ!と意気込む時によく使います。本気で誰かを傷つけるというより、大げさな冗談や強い意気込みとして使われることが多いよ!
I'm going to destroy them all.
俺が奴らを全員、駆逐してやる。
回答
・I'll annihilate every last one of you.
・I'll wipe you all out.
「駆逐してやる」という言葉を英語で表現する際は、以下のような言い方ができます。
1. I'll annihilate every last one of you.
「駆逐してやる」
このフレーズは、非常に強い敵意や憎しみをもって使われます。「Annihilate」には「全滅させる」といった意味があります。「Every last one of you」で「一人残らず」「最後のひとりまで」と言い表すことができます。よりフォーマルな表現で、文学作品や演説などでよく使われます。
2. I'll wipe you all out.
「駆逐してやる」
文字通り「お前ら全員を拭い去る」という意味で、まるで布で汚れを拭き取るように、相手を簡単に消し去るような感覚が伝わります。カジュアルなシーンでの使用がぴったりです。
Japan