Carmera

Carmeraさん

2024/03/07 10:00

駆逐 を英語で教えて!

戦争メディアでよく使われる「駆逐」を国際標準の英語で言いたいです。

0 65
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Drive out
・Root out
・Eradicate

The military forces were able to drive out the insurgents from the city.
軍隊は都市から反乱者を駆逐することができた。

「Drive out」は「追い出す」や「排除する」という意味を持つ英語表現です。このフレーズは、物理的に誰かを特定の場所から追い出す場合や、抽象的に悪影響や問題を排除する場合に使われます。例えば、害虫を家から追い出す場合や、企業が市場から競争相手を排除する場合に使えます。また、悪い習慣やネガティブな感情を取り除く意味でも使用されます。具体的なシチュエーションでは、「The new policy is designed to drive out corruption」(新しい政策は汚職を排除するためのものです)というように用います。

We need to root out the enemy forces from the region.
「我々はこの地域から敵軍を駆逐する必要がある。」

We must work together to eradicate the threat of terrorism from our world.
私たちは協力してこの世界からテロの脅威を駆逐しなければならない。

「Root out」と「Eradicate」はどちらも「根絶する」という意味を持ちますが、使用されるシチュエーションやニュアンスが異なります。「Root out」は、具体的な問題や隠れた原因を見つけ出して取り除く際に使われます。例えば、「We need to root out corruption in our organization.」といった文脈です。一方、「Eradicate」は、より広範な問題や病気などを完全に取り除く際に使われ、「The goal is to eradicate malaria worldwide.」のように使われます。日常会話では「Root out」の方がややカジュアルで具体的な問題に対して使われることが多いです。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/30 08:39

回答

・drive away
・get rid of

Why don’t we drive away the buds from this world?
この世界から虫を駆逐してやらない?

「駆逐」を動詞として使うなら、「drive away」が良いです。「away」にはどこかにやってしまうイメージがあるため、前置詞と一緒に使うことでより駆逐のニュアンスが伝わります。

動詞と前置詞がセットになっているフレーズは、指示語の場合以下のように動詞と前置詞の間に目的語を入れます。

Why don’t we drive them away from this world?
この世界からあれらを駆逐してやらない?

We got rid of the foreign goods.
外国製品を駆逐した。

「get rid of」は「~を取り除く」という熟語で、口語で使うことが多いですが、重要フレーズです。

役に立った
PV65
シェア
ポスト