Kousei.k

Kousei.kさん

2024/08/28 00:00

好きなことは趣味でいい を英語で教えて!

学校で友達に「好きでも仕事になると嫌になるから好きなことは趣味でいい」と言いたいです。

0 330
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・Keep your passion a hobby.
・Don't turn your hobby into a job.

「好きなことを仕事にすると、嫌いになっちゃうかもよ?」というニュアンスです。趣味を仕事にすると、納期やお金のプレッシャーで楽しめなくなる可能性を心配するときに使います。友人から「趣味の〇〇で起業しようかな」と相談されたときのアドバイスなんかにぴったりです。

If you turn your passion into a job, you might end up hating it. It's better to just keep your passion a hobby.
好きなことを仕事にすると、嫌いになっちゃうかもしれないよ。好きなことは趣味のままにしておくのが一番だよ。

ちなみに、「Don't turn your hobby into a job.」は「趣味は仕事にしない方がいいよ」という意味で使われるよ。好きなことでも仕事になると、納期やお金のプレッシャーで純粋に楽しめなくなるかも、という親心のようなアドバイスなんだ。友人が趣味の仕事化を考えている時なんかに、そっと忠告する感じで使えるよ。

You know, they say don't turn your hobby into a job, because you might end up hating what you love.
好きでも仕事にすると嫌いになっちゃうかもしれないから、趣味は趣味のままがいいって言うよね。

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 15:55

回答

・You should do what you love as a hobby.
・Do what you love just for fun.

1. You should do what you love as a hobby.
好きなことは趣味でいい。

直訳すると、「好きなことは趣味としてるべきだ」という意味になります。what you love は関係代名詞節で、「あなたが好きなこと」という意味になります。例文では動詞 do の目的語になっています。as ~ で、「~として」という意味です。as a hobby で「趣味として」となります。

You should do what you love as a hobby. What you love turns out painful when it is your job.
好きなことは趣味としてやればいい。好きでも仕事になると、嫌になるから。

turn out ~ で「~ということがわかる」、painful は「辛い」、「苦しい」という意味です。

2. Do what you love just for fun.
好きなことは趣味でいい。

直訳すると「好きなことは楽しむためにやれ」となります。as a hobby の代わりに、just for fun を使っています。just for fun は「楽しむため」という意味ですが、趣味としてというニュアンスがあります。

I am teaching English, but just for fun, not for living.
私は英語を教えていますが、趣味としてで、生活のためではありません。

役に立った
PV330
シェア
ポスト