sinohara

sinoharaさん

2024/08/28 00:00

寂れた を英語で教えて!

学校で友達に「甲府も寂れたよ」と言いたいです。

0 524
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・run-down
・This place is past its prime.

run-downは、建物や場所が「古びてボロボロ」、人が「疲れ果ててクタクタ」な状態を表す言葉です。

建物なら「あの寂れたホテル」、人なら「最近ずっと過労でボロボロだよ」といった、ネガティブで少し物悲しいニュアンスで使われます。

Kofu has become pretty run-down.
甲府もかなり寂れたよね。

ちなみに、「This place is past its prime.」は「この場所も盛りを過ぎたね」というニュアンスで、昔はもっと栄えていたのに今は寂れてしまったな…という少し残念な気持ちや懐かしさを込めて使います。例えば、昔よく通った活気ある商店街がシャッター街になってしまった時などにぴったりです。

Kofu is really past its prime, isn't it?
甲府も本当に寂れたよね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 18:21

回答

・become desolate
・become deserted

become desolate
寂れる

become は「〜になる」という意味を表す動詞ですが、「〜になって、その状態を維持する」というニュアンスのある表現になります。また、desolate は「寂しい」「惨めな」などの意味を表す形容詞ですが、動詞としては「見捨てる」「荒らす」などの意味を表現できます。

To be honest, Kofu also has become desolate.
(正直言って、甲府も寂れたよ。)

become deserted
寂れる

deserted は「寂れた」「人のいない」などの意味を表す形容詞になります。

I think this town is gonna become deserted someday.
(たぶんこの町もいつか寂れるよ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV524
シェア
ポスト