kajino

kajinoさん

kajinoさん

和む を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

どんなに辛くてもペットの犬を見ると癒されるので、「ペットと一緒にいるだけで心が和む」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:00

回答

・Feel at ease
・Feel relaxed
・Feel a sense of peace

Just being with my pet dog always puts me at ease, no matter how tough things are.
どんなに厳しい状況でも、ペットの犬と一緒にいるだけでいつも心が安らぐ。

「Feel at ease」は「安心する」や「気楽になる」という意味をもつ英語表現です。「ease」は「安易」、「気楽さ」を指し、主に不安や緊張の感情が解消し、心地よくリラックスできる状態を指します。これを人に使う場合、例えば新人の社員や訪問者、客が居心地良く感じてリラックスできるように雰囲気を作る、または、どこかの場所や物事に対して安心感や信頼感が持てるようにする時に使えます。「彼は適切な情報を提供し、クライアントを安心させた」のように使うことが可能です。

I always feel relaxed when I'm with my pet dog, no matter how tough my day has been.
どんなに一日が辛くても、私のペットの犬と一緒にいるといつもリラックスできます。

No matter how tough my day gets, being with my pet dog always makes me feel a sense of peace.
どんなに一日が辛くても、私のペットの犬と一緒にいるといつも心が穏やかになる。

Feel relaxedは肉体的なリラクゼーションを指すことが多く、仕事や運動後などの疲れをとったり、リラックスした状態になった時に用いられます。一方、"Feel a sense of peace"は、精神的な静けさや平静を指します。ストレスや混乱がなく、心が洗われたような安らぎを感じる時に使われます。たとえば、自然の中で過ごした後や瞑想をした後などに使用されることがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 06:25

回答

・feel at ease
・be relaxed

「和む」は英語では feel at ease や be relaxed などを使って表現することができます。

I feel at ease just by being with my pet.
(私はペットと一緒にいるだけで心が和む。)

It's a tough workplace with heavy responsibilities and pressure from your boss, but you're there and the atmosphere is relaxed.
(重い責任や上司からのプレッシャーなど厳しい職場だが、あなたがいると場が和む。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 781
役に立った
PV781
シェア
ツイート