Nico

Nicoさん

2024/08/28 00:00

成り上がり を英語で教えて!

学校で友達に「将来、なり上がれるように頑張るよ」と言いたいです。

0 725
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・from rags to riches
・He's a self-made man.

「from rags to riches」は、貧乏のどん底から大金持ちになる「成り上がり」ストーリーを表す言葉です。努力や才能、運で成功を掴んだ人の劇的な人生を指し、「シンデレラストーリー」のようなニュアンスで使われます。ビジネスでの成功者や有名人の経歴を語るときにピッタリな表現です。

I'm going to work hard and go from rags to riches someday.
いつか頑張って、どん底から大金持ちになってやるんだ。

ちなみに、"He's a self-made man." は「彼は一代で財産や地位を築いた人だね」という意味で、親の力やコネに頼らず、自分の努力だけで成功した人への尊敬を込めて使います。苦労を乗り越えた「叩き上げ」のすごい人、というニュアンスで褒めるときにぴったりな表現です。

I'm going to work hard so that one day people will say, "He's a self-made man."
いつか「彼はたたき上げの人物だ」って言われるように、一生懸命頑張るよ。

Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 21:36

回答

・Upstart
・Climb the ladder
・Rise to the top

1. Upstart: 成り上がり者を指す言葉で、特に急に成功した人を指します。

I’ll do my best to be an upstart in the future.
将来、なり上がれるように頑張るよ。

He is an upstart in the business world.
彼はビジネス界の成り上がり者です。

2. Climb the ladder: 階段を上るように、努力して成功を目指すことを意味します。

I want to climb the ladder in my career.
私はキャリアで成り上がりたい。

3. Rise to the top: 成功を収めることを意味します。

I aim to rise to the top in my field.
私は自分の分野で成り上がることを目指しています。

文化的な注意点
「成り上がり」という言葉には、時に否定的なニュアンスが含まれることがありますが、英語では「upstart」や「climb the ladder」といった表現は、ポジティブな意味合いで使われることが多いです。自分の努力を強調することで、前向きな印象を与えることができます。

このように、成り上がりを英語で表現する方法はいくつかあり、状況に応じて使い分けることができます。自分の目標をしっかりと伝えられるように、これらの表現を活用してください!

役に立った
PV725
シェア
ポスト