Keita Muto

Keita Mutoさん

2025/06/05 10:00

成り上がり を英語で教えて!

ビジネス成功で「成り上がりストーリー」と言いたいです。

0 127
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/07 13:58

回答

・rags-to-riches

「成り上がり」は「無一文から大金持ちになった」「卑賤から身を起こした」の意味の上記の形容詞で表します。「成り上がりストーリー」ならば rags-to-riches story と名詞句とします。

rag:ぼろきれ、ぼろ服(可算名詞)
上記の意味から「貧乏人」を比喩的に表します。
riches:富(可算名詞)
形容詞以外でも使います。通常複数形で表します。

フレーズを用いた例文を紹介します。

His life is a true rags-to-riches story, starting from poverty and reaching great business success.
彼の人生は本当の成り上がりストーリーだ。貧困から始まり、素晴らしいビジネス成功を成し遂げた。

poverty:貧困(不可算名詞)

前半が主節で第二文型(主語[His life]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[true rags-to-riches story:本当の成り上がりストーリー])です。

後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(starting from poverty and reaching great business success:貧困から始まり、素晴らしいビジネス成功を成し遂げた)です。

役に立った
PV127
シェア
ポスト