Juriさん
2024/08/28 00:00
蒸し返す を英語で教えて!
学校で友達に「蒸し返すのはやめてくれる?」と言いたいです。
回答
・Don't bring that up again.
・Let it go.
「その話はもうしないで」という意味。過去の失敗や恥ずかしい話、ケンカの原因など、思い出したくない話題を相手が蒸し返した時に使います。少しイラッとしたり、うんざりした気持ちが含まれる、強めの表現です。
Hey, can we just drop it? Don't bring that up again.
ねえ、もうその話はやめない?蒸し返すのはやめてくれる?
ちなみに、"Let it go." は「もう気にしないで」「忘れなよ」って感じの言葉だよ。誰かが失敗をずっと引きずっていたり、些細なことで怒っていたりする時に「もういいじゃん、水に流そうよ」って感じで使えるんだ。自分自身に言い聞かせる時にもぴったりだよ。
Come on, just let it go.
もう、その話は蒸し返すのはやめてよ。
回答
・Bring up
・Let's not talk about A anymore
「蒸し返す」を英語で表現する方法はいくつかあります。状況や相手に伝えるニュアンスによって、適切な言葉を選ぶと良いでしょう。
1. Bring up
「蒸し返す「再度話題にする」
この文は、相手に過去の出来事や不愉快な話題を持ち出すのをやめてほしいとお願いする、丁寧な表現です。「Bring up」で「また話題にする」「蒸し返す」という意味になります。
例文
Can you please stop bringing that up?
「蒸し返すのはやめてくれる?」
2. Let's not talk about A anymore.
「もうその話は止めよう」「蒸し返さないで」
話題を変えたいときに使う表現です。「Let's not 〇〇」で「〇〇しないようにしよう」という意味になります。「Talk about 〇〇」は「〇〇について話す」という表現ですが、ここでは「蒸し返す」と訳すことができます。
例文
Let's not talk about that anymore.
「その話蒸し返さないで。」
Japan