Tokuさん
2024/08/28 00:00
元気だして を英語で教えて!
学校で友達に「元気だして」と言いたいです。
回答
・Cheer up.
・Hang in there.
「元気出して!」という意味の、落ち込んでいる友達を励ます定番フレーズです。失恋した、試験に落ちた、試合に負けた…など、悲しんだり、がっかりしている相手に「そんなにしょげないで」と声をかける時に使います。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
Hey, cheer up! It's not the end of the world.
ねえ、元気出して!世界の終わりってわけじゃないんだから。
ちなみに、「Hang in there.」は「頑張って!」と訳せるけど、もっと「もう少しの辛抱だよ、諦めないで!」というニュアンスが強いんだ。大変な状況にいる相手を励ます時にピッタリで、ゴールが見えている時によく使われるよ。
I know the exams are tough, but hang in there.
試験が大変なのはわかるけど、がんばって。
回答
・cheer up
・take it easy
・stay positive
1. cheer up
「元気を出す」「元気づける」といった意味を持つ表現です。cheer ~ up のように、~のところに人の名前や人を表す代名詞を入れると、「~を元気づける」という意味になります。
例) She is depressed. Please cheer her up.
彼女は落ち込んでいます。元気づけてあげてください。
Cheer up! Things must be go well!
元気出して!うまくいくに違いないよ!
2. take it easy
「気楽にする」というニュアンスの表現です。鼓舞するよりも、寄り添いながら励ますようなシチュエーションで使います。
You are doing well. Take it easy.
あなたはよくやっているよ。元気出して。
3. stay positive
直訳で、「前向きでいる」という意味です。
特に、マイナス思考になってしまっている人にかける言葉です。
Stay positive. Your way is correct.
元気出して。あなたのやり方は正しいよ。
Japan