Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

2024/08/28 00:00

無理やり を英語で教えて!

学校で友達に「無理やりだと良くないよ」と言いたいです。

0 560
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・By force
・Against my will

「by force」は「力ずくで」「無理やり」という意味です。物理的な力だけでなく、権力や圧力で何かを強制する時にも使えます。

ドアを力ずくで開けるような物理的な場面から、法律で強制されるような状況まで、本人の意思に反して何かをさせるニュアンスで幅広く使えます。

It's not good to make things happen by force.
無理やり物事を起こそうとするのは良くないよ。

ちなみに、「Against my will」は「不本意ながら」「嫌々ながら」という意味で、自分の気持ちとは裏腹に何かをさせられた時に使えます。「本当は嫌だったんだけど…」というニュアンスを伝えたい時にぴったりで、例えば「上司の命令で、嫌々休日出勤した」のような状況で使えますよ。

Doing something against your will is never a good idea.
無理やり何かをするのは決して良い考えじゃないよ。

kana7nana7

kana7nana7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 17:19

回答

・force
・against one's will

1. 「無理やり~させる」の場合は、force 人 to 動詞の原形で「人に無理やり〜をさせる」という意味になります。

今回の「無理やりだと良くないよ」は
It is not good to force.
となります。

例文)
He forced me to do that work.
彼は私にその仕事を強要した=無理やりやらせた

Don't force me to do anything.
強要しないで=無理にやらせないで

2. against one's willも「~の意思に反して」という意味ですので同じようなシチュエーションの場合に使えます。

例文)
The boss made her drink against her will.
上司が彼女の意思に反して飲ませた=無理やり飲ませた。

役に立った
PV560
シェア
ポスト