Sawako

Sawakoさん

2024/08/28 00:00

強く搔いて を英語で教えて!

家で、母に「背中が痒いから強く搔いて」と言いたいです。

0 157
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・Give it a good scratch.
・Scratch it really well.

「Give it a good scratch.」は「(そこを)思いっきり掻いてあげて」という意味。ペットが自分では掻けない場所(背中や耳の後ろなど)を飼い主が掻いてあげる、愛情のこもった優しい場面で使います。満足そうにしているペットへの愛情表現にぴったりの、温かいフレーズです。

My back is so itchy. Can you give it a good scratch for me?
背中がすごく痒いの。しっかり搔いてくれる?

ちなみに、「Scratch it really well.」は「そこ、もっとしっかり掻いて!」というニュアンスで使えます。例えば、背中がかゆい時に「もう少し右!」とお願いした後、掻き方が弱いなと感じたらこの一言。家族や親しい友人との間で使える、くだけた表現です。

My back is itchy. Can you scratch it really well for me?
背中が痒いの。しっかり搔いてくれる?

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 17:45

回答

・Scratch my back harder.
・Scratch me harder.

「強く掻いて」を英語で表現する場合は、状況や相手との関係性によって、いくつかの言い方が考えられます。

1. Scratch my back harder.
「背中を強く掻いて」
「Scratch」は「掻く」という意味です。Harderをつけてどの程度掻いたらよいのか大まかに表しています。

例文
Scratch my back harder, please. It's itchy.
背中が痒いから強く搔いて。

2. Scratch me harder.
「背中を強く掻いて」
こちらも同じような意味となりますが、少し用法が異なります。この表現だけだと、どの部分を掻けばいいのかわからないため、前後に部位をいれてみるといいですね。

例文
My back is itchy. Scratch me harder.
背中が痒い。背中掻いてください。

役に立った
PV157
シェア
ポスト