A

Aさん

2024/08/28 00:00

裏目に出る を英語で教えて!

プロジェクトの結果が予想より悪かった時に「この戦略は裏目に出た」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 237
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・It backfired.
・It had the opposite effect.

「It backfired.」は「裏目に出た」「逆効果だった」という意味です。良かれと思ってやったことや、うまくいくはずの計画が、意図とは全く逆の悪い結果になってしまった時に使います。

例えば、冗談で友達をからかったら本気で怒らせてしまった時や、近道をしようとして逆に迷子になった時など、「あちゃー、やっちまった…」というニュアンスで気軽に使える便利な表現です。

This strategy totally backfired on us.
この戦略は完全に裏目に出ました。

ちなみに、"It had the opposite effect." は「逆効果だった」「裏目に出た」という意味で使えます。良かれと思ってしたことが、意図とは全く逆の結果になった時にピッタリな表現です。例えば、励ましたつもりが相手を落ち込ませてしまった時などに使えますよ。

We thought this new marketing strategy would boost sales, but it had the opposite effect.
この新しいマーケティング戦略は売上を伸ばすと思いきや、裏目に出ました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 09:33

回答

・backfire
・make a backfire

backfire
裏目に出る

backfire は「逆火を起こす」という意味を表す動詞ですが、比喩的に「裏目に出る」「逆効果になる」などの意味も表せます。

Unfortunately, this strategy backfired.
(残念ながら、この戦略は裏目に出た。)
※ strategy(戦略、策略、など)

make a backfire
裏目に出る

backfire は名詞として「逆火」「裏目」などの意味も表せます。

Of course, there is a possibility that it could make a backfire.
(もちろん、裏目に出る可能性もあります。)

役に立った
PV237
シェア
ポスト