Mutsumi

Mutsumiさん

2025/04/01 10:00

裏目に出る を英語で教えて!

良かれと思ったことが逆に悪い結果「裏目に出る」は英語でどのように言えばよいでしょうか?

0 115
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/17 05:09

回答

・backfire

「裏目に出る」は、上記のように表せます。

backfire : 逆火を起こす、(比喩的に)裏目に出る(動詞)
・fire は「火」「火事」といった意味の名詞ですが、スラング的に「素晴らしい」「最高」といった意味も表せます。

例文
There is no problem. I think their strategy is gonna backfire.
問題ないですよ。たぶん、彼らの戦略は裏目に出る。

※there is no 〜 は「〜はない」という意味の表現ですが、there is not 〜 と表現するより、「ない」ということを強調したニュアンスにできます。
※I think は「私は思う」という意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)

役に立った
PV115
シェア
ポスト