amiさん
2024/08/28 00:00
根回し を英語で教えて!
会議での提案が通るように、同僚に「根回しをしておいて」と言いたいです。
回答
・Laying the groundwork.
・Testing the waters
「Laying the groundwork」は、将来の成功のために「下準備をする」「土台を固める」という意味です。
大きな計画や交渉の前に、根回しをしたり、必要な情報を集めたり、関係者と話を通しておくなど、物事をスムーズに進めるための準備全般に使えます。いきなり本題に入るのではなく、まずはお膳立てするイメージですね!
Could you start laying the groundwork with the team so my proposal gets approved?
私の提案が承認されるように、チームへの根回しを始めておいてもらえますか?
ちなみに、「Testing the waters」は、本格的に何かを始める前に、周りの反応や状況を確かめる「様子見」や「探りを入れる」といったニュアンスで使えます。新しい企画を上司に提案する前に同僚に軽く話してみたり、気になる相手をデートに誘う前に共通の趣味の話を振ってみたりするようなシチュエーションにぴったりです。
Could you do some testing of the waters with the team before I formally present my proposal?
私の提案を正式に発表する前に、チームの反応を少し探っておいてもらえますか?
回答
・groundwork
・behind-the-scenes work
groundwork
根回し
groundwork は「基盤」「土台」などの意味を表す名詞ですが、「下準備」や「根回し」などの意味も表現できます。
Can you do the groundwork to help my proposal get approved?
(提案が通るように、根回しをしておいて。)
behind-the-scenes work
根回し
behind-the-scenes は「舞台裏の」という意味を表す表現ですが、「裏の」「秘密裏の」「陰謀の」などの意味でも使われます。
What are you doing? We don't need the behind-the-scenes work.
(何やってるんですか?根回しは必要ありません。)
Japan