Emiさん
2024/08/28 00:00
ふきん を英語で教えて!
キッチンで妻に「ふきんを取って」と言いたいです。
回答
・Dishcloth
・Tea towel (イギリス英語)
1. Dishcloth
直訳すると「皿の布」という意味があって、基本皿やカットラリーを拭くために使われていますが、よくキッチンカウンターなどを掃除するためにも使われています。
イギリス英語でもアメリカ英語でも使用されています。
「ふきんを取って」は以下の例文のように翻訳できます。
例)
Can you pass me the dishcloth? I spilled some soup.
スープをこぼしたから、ふきんを取って。
2. Tea towel イギリス英語
直訳すると「お茶のタオル」という意味です。Dishcloth と同じ使い方ですが、基本イギリス英語で使用されています。
例)
I washed all the tea towels yesterday so they should be clean.
ふきんは昨日全部洗ったから、きれいなはずです。
回答
・dishcloth
「ふきん」は可算名詞で「dishcloth」と言います。
たとえば I need to buy a new dishcloth because the old one is worn out. で「古いふきんが擦り切れているので、新しいものを買わなければなりません」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「~して」の内容なので副詞(Please)を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(get)、目的語(dishcloth)を続けて構成します。
たとえば Please get the dishcloth. とすれば「ふきんを持ってきてください」の意味になりニュアンスが通じます。
また疑問文にして Could you hand me the dishcloth? とすると「ふきんを渡してもらえますか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。