Naoe

Naoeさん

2024/08/28 00:00

バイトを飛ぶ を英語で教えて!

なんの連絡もなしに仕事を休む時に「バイトを飛ぶ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 403
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・to ditch work
・to blow off work

「仕事をサボる」「バックレる」という意味の、かなりくだけたスラングです。

病気など正当な理由で休むのではなく、「ズル休みする」「(約束や責任を)すっぽかす」というニュアンスが強いです。友達同士の会話で「今日、仕事サボっちゃおうぜ!」みたいに使うのがピッタリです。

I heard Ken just ditched work today without calling in.
今日ケンが連絡もなしにバイトを飛んだらしいよ。

ちなみに、「to blow off work」は「仕事をサボる、すっぽかす」という意味のカジュアルな表現です。病気など正当な理由ではなく、遊びたい・面倒くさいといった理由で意図的に休む、というニュアンスで使われます。

I can't believe he just blew off work today without calling anyone.
信じられない、あいつ今日何も連絡せずにバイト飛んだよ。

vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/25 11:18

回答

・to skip a shift
・to no-show for a shift

1. to skip a shift
バイトを飛ぶ

「skip」は「省略する、飛ばす」という意味で、予定されていたシフトを意図的に休むことを示します。カジュアルな表現です。

I decided to skip my shift today without informing anyone.
今日は誰にも言わずにバイトを飛ぶことにした。

2. to no-show for a shift
バイトを飛ぶ

「no-show」は「出席しないこと、現れないこと」を意味します。何の連絡もせずに現れないことを強調する表現です。

He was fired for being a no-show for his shift last week.
彼は先週、バイトを飛んだことで解雇された。

役に立った
PV403
シェア
ポスト