morimoto

morimotoさん

2024/08/28 00:00

話を聞いてください を英語で教えて!

悩み事があって、友人に話を聞いてもらいたい時に使う「話を聞いてください」は英語でなんというのですか?

0 835
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・Please listen to me.
・Hear me out.

「Please listen to me.」は、単に「聞いて」という意味だけでなく、「私の話を真剣に受け止めてほしい」「ちゃんと耳を傾けてほしい」という切実な気持ちが込められています。

ケンカの仲裁、大事な相談、誤解を解きたい時など、相手にしっかり向き合ってほしい場面で使われます。少し感情的な響きがあるので、普段の会話で使うと「何かあったの?」と思われるかもしれません。

Please listen to me, I really need to talk to someone.
私のお願い、誰かに話を聞いてほしいの。

ちなみに、「Hear me out.」は、相手が「え?」と驚くような突飛な意見や、反対されそうな提案をするときに「まあ、最後まで聞いてみて!」と前置きするフレーズです。話を遮られずに、まずは自分の考えを全部伝えたい!という気持ちが込められています。友人との会話でよく使われますよ。

Hey, I know you're busy, but hear me out for a second. I've got something on my mind.
ねえ、忙しいのはわかってるんだけど、ちょっと話を聞いて。悩みがあるんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 19:05

回答

・Could you listen to me?
・Please listen to me.

Could you listen to me?
話を聞いてください。

could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。また、listen は「聞く」という意味を表す動詞ですが、「(聞こうと意識して)聞く」という意味を表す表現です。(「自然と耳に入る」という場合は hear で表現できます。)

Actually, I'm troubled. Could you listen to me?
(実は悩んでるんです。話を聞いてください。)

Please listen to me.
話を聞いてください。

please も「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、少し上から目線な感じがでます。

It’s a misconception. Please listen to me.
(それは誤解です。話を聞いてください。)

役に立った
PV835
シェア
ポスト