takanashiさん
2024/08/28 00:00
これで終わりです を英語で教えて!
プレゼンテーションの最後に「これで終わりです」は英語でなんというのですか?。
回答
・That's all.
・And that's a wrap.
「以上です」「これで全部です」という意味で、話や注文などを終える合図です。
レストランで注文を終える時や、プレゼンで「これで発表は終わりです」と締めくくる時など、日常会話からビジネスまで幅広く使えます。少し素っ気ない印象を与えることもあるので、笑顔や "Thank you" を添えると丁寧です。
That's all for my presentation.
私のプレゼンテーションは以上です。
ちなみに、「And that's a wrap!」は元々映画撮影で「撮影終了!」を意味する言葉。そこから転じて、会議やプレゼン、一日の仕事などが「これにておしまい!」「無事完了!」という達成感を込めて使われる、ポジティブで少し粋な決まり文句なんだ。
And that's a wrap. Thank you for your attention.
これで終わりです。ご清聴ありがとうございました。
回答
・That's it.
・This is the end.
・It's all over now.
「これで終わりです」は英語で上記のように表現することができます。
That's it.は日本語でいうと、「それで全部だ」「それだけだ」「以上だ」などという意味になります。
何かの説明や指示を終えた時に、それ以上追加することがないことを示すために使います。
また、議論や口論の末に自分の意見を最終的に述べ、それ以上話すことを終えるときにも使われます。
That's it for today.
今日はこれで終わりです。
This is the endは特定の出来事や状況が完全に終わったことを強調する表現で、しっかりと終わりを告げる際に使われます。
This is the end for today.
今日はこれで終わりです。
It's all over nowはよりカジュアルで、ある事態が終わったことを示す一方で、リリーフや解放感を伴うことが多いです。
It's all over now, thank you for your time today.
今日はこれで終わりです、お時間ありがとうございました。
Japan