Tadano

Tadanoさん

2022/10/04 10:00

冷淡 を英語で教えて!

海外でなんとか英語で言いたいことを伝えようとしたが伝わらなかったので、「冷淡な態度を取られた」と言いたいです。

0 407
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/29 00:00

回答

・Indifferent
・Cold-hearted
・Aloof

I felt like they were indifferent towards me because I couldn't get my point across in English.
英語で自分の意図を伝えられなかったから、彼らが私に対して冷淡な態度を取ったように感じました。

「Indifferent」は英語で、「無関心」「興味がない」「どちらでもない」という意味を持つ形容詞です。特定の出来事、人物、またはアイデアに対して明確な感情や興味、意見がない状態を示します。例えば、「彼は政治にはindifferentだ」は、彼が政治に対して情熱を持っていない、興味がないことを意味します。他には選択を迫られるシチュエーションでも使われ、どちらの選択肢を選んでも差し支えない、どちらでも良いという意味でも使われます。

She was so cold-hearted, she didn't even try to understand what I was saying.
彼女はとても冷淡で、私が何を言っているのか理解しようとすらしなかった。

She seemed aloof because she could not understand what I was saying.
彼女は私の言っていることが理解できなかったので、冷淡な態度を取ったように見えました。

"Cold-hearted"と"Aloof"は感情の表現に用いられる形容詞ですが、それぞれ異なるニュアンスを持っています。

"Cold-hearted"は日本語でいう「冷酷」と似ており、他人の感情や苦痛に対して無感動である、または無情であることを表します。これはより否定的な意味を持ち、他人を傷つけることを意味する場合が多いです。

一方、「Aloof」は「離れている」や「無関心」といった意味で、人間関係や会話から距離を取る様子を表します。これは必ずしもネガティブな意味ではなく、人との深い関わりを避ける傾向があることを表すために使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/10 17:50

回答

・unkind
・apathetic

冷淡なと言うことを英語で言う方法はいくつかありますが、今回はこの2つを紹介します。

1つ目は「unkind」(アンカインド)です。
これはkind:親切なにunをつけて冷淡なと言う意味になっています。

例えば
「He is so unkind and ignored my address」
(意味:彼はとても冷淡で私の挨拶を無視した)

このように使えます。

2つ目は「apathetic」(アーパセティック)です。
ちょっと難しい単語ですが、この単語も使えます。

例えば
「As my English was not good, his attitude replied my in a apathetic manner」
(意味:私の英語は下手だったため、彼は冷淡に私に返事をした)

これらのように言うことができます。

役に立った
PV407
シェア
ポスト