Rihoさん
2023/11/21 10:00
冷淡で無愛想に答える を英語で教えて!
私にとってはとても重要なことなのに、上司は他人事のように答えるので、「冷淡で不愛想に答えるなんて許せない!」と言いたいです。
回答
・To respond coldly and curtly.
・To answer in a frosty and brusque manner.
・To reply with an icy and aloof demeanor.
I can't stand it when you respond so coldly and curtly to something so important to me!
私にとってとても重要なことに対して、あなたがそんなに冷淡で不愛想に答えるなんて我慢できません!
「冷たく、無愛想に返答する」という表現は、相手に対して不快感や不満を示すために使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば、誰かがあなたに対して不適切なコメントをしたときや、あなたがその人と関わりたくないときなどに使うことができます。また、上司が部下に厳しく指導する場面でも使われることがあります。この表現は、感情を押し殺して冷静に話すという意味合いも含んでいます。
I cannot tolerate how you answer in a frosty and brusque manner, even though it's a matter of great importance to me!
私にとってはとても重要なことなのに、あなたが冷淡で不愛想に答えるなんて許せません!
I can't tolerate how you reply with an icy and aloof demeanor when this matter is extremely important to me!
私にとってはとても重要なことなのに、あなたが冷淡で不愛想に答えるなんて許せません!
これらのフレーズはどちらも似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「To answer in a frosty and brusque manner」は、相手の回答が冷たく、やや無礼であることを示しています。一方、「To reply with an icy and aloof demeanor」は、相手が冷たく、距離を置いている態度で返答していることを示しています。これらは、相手が何らかの理由で怒っていたり、無関心であったりする場合に使われます。
回答
・respond in a cold and unsympathetic way
respond:答える、反応する
cold:冷たい
unsympathetic:不愛想な
in a ~way:~の方法で、~なやり方で
例文
It's very important to me, but my boss responds as if it's someone else's problem. It is unacceptable that he responds in a cold and unsympathetic way!
私にとってはとても重要なことなのに、上司は他人事のように答えるの。冷淡で不愛想に答えるなんて許せない!
※「許せない」はunforgivable、can't be forgivenなどでも表現できます。ただし、これらはかなり強いニュアンスを含みますので、使う場面には注意してくださいね。