Miyuki Suda

Miyuki Sudaさん

2022/10/04 10:00

無愛想 を英語で教えて!

あの店員は無表情でにこりともしないので、「無表情で接客をする」と言いたいです。

0 332
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/28 00:00

回答

・Unfriendly
・Cold or Distant
・Standoffish

The sales clerk was unfriendly, with a completely expressionless face.
その店員は無表情で、全く不親切だった。

「Unfriendly」は、「不親切」や「冷たい」という意味で、人や環境に対して使うことができます。人物に対して使うときはその人が他人に対して親切さや温かさを示さない態度を指し、環境に対して使うときは居心地の悪さや扱いが難しいことを示します。例えば、店員の態度が悪いレストランや使いにくいウェブサイトなどは「unfriendly」な場所と言えます。

That shop assistant is really cold, they don't even crack a smile.
その店員は本当に冷たく、微笑みすら見せない。

The salesperson at the shop was very standoffish, they didn't even crack a smile.
その店員は非常に無愛想で、微笑みすら見せませんでした。

Coldや"Distant"は、感情を抑制または隠していること、または人々とのつながりを避ける傾向を指すために使用されます。乏しい感情表現や反応、または関与の欠如を指します。一方、"Standoffish"は、一人でいることを好むことや、他人と積極的に交流するのを避けることを指すために使用されます。ある人が新しい人々と接触するのをためらったり、他人に近づこうとしなかったりする場合を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 21:31

回答

・unfriendly
・unsociability

「無愛想」は英語では unfriendly または unsociability などで表現することができます。

That clerk doesn't even smile and serves customers unfriendly.
(あの店員はにこりともせず無愛想な接客をする。)

His first impression is bad because he is unsociability, but he is actually a wonderful person who takes care of his friends and family.
(彼は無愛想で第一印象は悪いが、実は家族や仲間を大切にする素晴らしい人だ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV332
シェア
ポスト