Stella

Stellaさん

2022/10/04 10:00

不愛想 を英語で教えて!

親しみがなくぶっきらぼうな表情を表す時に「不愛想」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 375
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/27 00:00

回答

・Unfriendly
・Standoffish
・Aloof

He has such an unfriendly expression on his face.
彼の顔の表情はとても不愛想だ。

「Unfriendly」は英語で、「友好的でない、敵対的、冷淡、無愛想」などの意味を含みます。そのニュアンスは、人や環境などが親しみやすさや暖かさを欠いている様子を表します。使えるシチュエーションとしては、「彼は初対面の人に対してとてもunfriendlyだ」のように、対人関係での愛想のなさや冷たさを指摘する際や、「unfriendlyな環境」などと言って、非友好的な環境を指す際に使えます。

She seems a bit standoffish today.
彼女は今日、少し不愛想に見える。

She always has such an aloof expression on her face.
彼女はいつもそっけない表情をしています。

Standoffishと"Aloof"の両方とも、他人から距離を置く、または社交的でない態度を表す言葉です。しかし、「Standoffish」はより優柔不断、または高慢な態度を示すことが多く、人々があなたに近づこうとしているのを避けるような態度を指します。一方、「Aloof」は、物事、人々、または状況から身を引いているか、またはエモーショナルな関与を避ける一般的な態度を指し、より冷静や無関心な印象を与えます。両者は状況や文脈により使い分けられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 20:06

回答

・unsociable
・brusque

unsociableは"交際嫌いの、非社交的な、無愛想な"という意味の形容詞です。
He is very unsociable and not well-received by those around him.
『彼はとても不愛想なので周りの人からの評判は良くない』

brusqueは"無愛嬌、無愛敬、ぶっきら棒、無愛想、つっけんどんな、素気ない"という意味を持ちます。
The doctor was so brusque that I could not ask him any questions.
『その医者はぶっきらぼうだったので、私は質問が出来なかった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV375
シェア
ポスト