handa

handaさん

2023/01/16 10:00

不愛想 を英語で教えて!

不愛想では、相手に与える印象が悪いので、損をしてしまいますと言いたいです。

0 178
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 00:00

回答

・Unfriendly
・Standoffish
・Aloof

Being unfriendly can leave a bad impression and put you at a disadvantage.
不愛想な態度は悪い印象を与え、自分自身を不利な状況に置くことになります。

「Unfriendly」は「不親切」や「冷たい」といった意味を持つ英語の形容詞です。ニュアンスとしては、他人に対して愛想がない、親しみやすさがない、敵意を持っている、などの感じを表します。使えるシチュエーションは、例えば、新しい人と会った時にその人があまり話し掛けてこなかったり、冷たい態度を取ったりした場合、「その人はunfriendlyだ」と表現できます。また、使い勝手が悪い製品やシステムを指す際にも「unfriendly」を使うことがあります。

Being standoffish can give a bad impression and may put you at a disadvantage.
不愛想だと悪い印象を与えてしまい、自分が不利になるかもしれません。

Being aloof can give a bad impression and end up hurting you.
無愛想な態度は悪い印象を与えてしまい、最終的には自分自身を傷つけることになります。

Standoffishと"Aloof"はどちらも人が他人と距離を置いていることを表す英語の形容詞ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Standoffish"は通常、人が意図的に他人と距離を置いていることを指し、無愛想、冷たい、または無関心といった意味合いがあります。一方、"Aloof"はもう少し中立的な語で、人が自然に他人と距離を置く傾向があることを表します。良い例は、"She's not mean, she's just aloof."(彼女は意地悪ではない、ただ人見知りするだけだ)という表現です。一方で、"He's being standoffish today."(彼は今日、人懐っこくない)は、その人が普段とは違って他人を避けていることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/15 12:31

回答

・unfriendly
・inhospitable

「不愛想」は英語では unfriendly や inhospitable などで表現することができます。

If you are unfriendly, you will suffer a loss because your impression will be wrong to the people.
(不愛想では、相手に与える印象が悪いので、損をしてしまいます。)
※ suffer a loss(損をする、損失を被る、など)

He's always inhospitable, so he doesn't have many friends.
(彼はいつも不愛想なので、友達が少ない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV178
シェア
ポスト