Bobbie

Bobbieさん

2024/10/29 00:00

冷淡な人 を英語で教えて!

冷たい対応をする人に対して使う「冷淡な人」は英語でなんというのですか?

0 166
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/26 17:42

回答

・He's a cold fish.
・He's a bit distant.

「He's a cold fish.」は、「彼は冷たい人だね」「とっつきにくい人だ」といったニュアンスです。感情をあまり表に出さず、無愛想で親しみにくい人を指す少しネガティブな表現です。パーティーで誰とも話さず壁際にいる人や、何を考えているか分からない同僚などに対して「あの人、ちょっと冷たい感じだよね」と言いたい時に使えます。

I tried to be friendly, but he's a cold fish.
彼に親しくしようとしたんだけど、彼は冷淡な人だね。

ちなみに、「He's a bit distant.」は「彼、ちょっとよそよそしいよね」というニュアンスで使えます。物理的な距離じゃなくて、心理的に壁がある感じ。話しかけても反応が薄かったり、あまり心を開いてくれないな、と感じた時にぴったりの表現です。

I tried talking to him at the party, but he's a bit distant.
パーティーで彼に話しかけてみたんだけど、ちょっと冷たい感じだった。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 05:41

回答

・cold person
・heartless person

1. cold person
冷淡な人

cold は「冷たい」「寒い」などの意味を表す形容詞ですが、温度的な意味に限らず「(心が)冷たい」「冷淡な」などの意味も表せます。(名詞として「風邪」という意味も表現できます)また、person は「人」「人間」などの意味を表す名詞ですが「性格」「人柄」などの意味で使われることもあります。

Just between you and me, he's a cold person, so you should be careful.
(ここだけの話、彼は冷淡な人だから気をつけた方がいいよ。)

2. heartless person
冷淡な人

heartless は「心のない」「思いやりのない」「冷淡な」などの意味を表す形容詞になります。

My boss is capable but he is a heartless person.
(私の上司は有能だけど、冷淡な人だ。)

役に立った
PV166
シェア
ポスト