yuukoさん
2024/08/28 00:00
急がば回れ を英語で教えて!
急いで物事を進めようとせず、慎重に行動すべきだと伝えたい時に「急がば回れ」と言いたいです。
回答
・More haste, less speed.
・Slow and steady wins the race.
「急がば回れ」とほぼ同じ意味!焦ってやるとミスが増えたり、雑になったりして、結局やり直しになって時間がかかっちゃうよ、というニュアンスです。
宿題や仕事を慌てて終わらせようとしてる友達に「落ち着いてやろうよ」と声をかける時などに使えます。
Let's take our time with this project. More haste, less speed.
このプロジェクトは時間をかけてやろう。急がば回れだよ。
ちなみに、「Slow and steady wins the race.」は「ウサギとカメ」の話のように「急がば回れ」って意味で使われるよ。派手じゃなくても、焦らずコツコツ努力を続けることが、最終的に大きな成功に繋がるって励ましたい時や、地道な努力を褒めたい時にぴったりの言葉なんだ。
Don't rush through this project; remember, slow and steady wins the race.
このプロジェクトを急いで進めないで。急がば回れって言うでしょ。
回答
・Slow and steady wins the race.
上記のように表現することができます。
直訳すると「ゆっくりでじっくりは競争に勝つ」であり、イソップ物語のウサギとカメを連想します。「ゆっくりと着実にいくものがレースを制する」のニュアンスです。日本のことわざ「急がば回れ」は、英語でこのように表現できます。
ゆっくりな、遅い(形容詞): slow
着実な、安定した(形容詞): steady
勝つ(動詞): win
競争、レース(名詞): race
補足として、似たような言い回しがこちらです。
Haste makes waste.
急ぐことは無駄をうみ出す。
急ぐこと、急かすこと(名詞): haste
無駄、浪費(名詞): waste
Japan