RIMIさん
2024/08/28 00:00
足が重い を英語で教えて!
気が進まない仕事や宿題に取りかかる前に感じる「足が重い」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm dragging my feet.
・I'm reluctant to go.
「I'm dragging my feet.」は「気が進まなくて、ぐずぐずしている」というニュアンスです。何かをやるべきだと分かっているのに、面倒だったり嫌だったりして、わざとゆっくりやったり先延ばしにしたりする状況で使います。
例:「宿題、まだやってないの?」「うん、どうも気が乗らなくて… (I'm dragging my feet.)」のように、やる気が出ずにダラダラしている感じを表せます。
I've been dragging my feet on this report all week because it's so tedious.
今週ずっとこのレポートに取りかかるのが億劫だったんだ、すごく退屈でさ。
ちなみに、「I'm reluctant to go.」は「行きたくない」と直接的に言うより少し遠回しな表現です。「気乗りしないな」「行くのはちょっと気が進まないな」というニュアンスで、何か理由があってしぶしぶ感を出したい時に使えます。例えば、疲れている時や、あまり好きではない集まりに誘われた時などにぴったりです。
I'm reluctant to get started on this pile of homework.
この山のような宿題に取りかかるのは気が進まない。
回答
・My legs feel heavy
・My legs feel listless
My legs feel heavyは足が重いという意味です。
勿論、足がだるいというのも表現することができます。
あとは、My legs feel listlessというのも使えます。
listlessは「だるい」という意味で使います。
「だるい」という意味はto feel heavy や to feel listless が使えます。
My legs always feel so heavy. I have to give them a rub before I go to bed, otherwise I can't sleep.
いつも足が重いから、寝る前にマッサージをしないと眠れない。
I'm so tired and my legs feel heavy. I want to rest.
すごく疲れていて足が重い。休みたい。
My legs felt heavy and I lost motivation to work.
足が重いので、仕事のやる気無くなった
Japan