yasuhaさん
2024/08/28 00:00
焦らないで を英語で教えて!
急いでいるけれど、落ち着いて行動してほしい時に使う「焦らないで」は英語でなんというのですか?
回答
・Take your time.
・No rush.
「急がなくていいよ」「ごゆっくりどうぞ」という、相手を思いやる優しい一言です。
相手が何か作業していたり、考え事をしていたり、決断に迷っている時に「焦らないで、自分のペースで大丈夫だよ」という気持ちを伝えるのにピッタリ。プレッシャーをかけず、リラックスしてほしい時に使えます。
Take your time. We don't want to make any mistakes.
焦らないで。ミスはしたくないからね。
ちなみに、「No rush.」は「急がなくていいよ」「ゆっくりで大丈夫だよ」という意味で、相手にプレッシャーをかけたくない時に使える便利な一言です。何かをお願いした後に「いつでもいいからね」と付け加えたり、相手が焦っている時に「落ち着いていいよ」と声をかけるなど、思いやりを示す場面で気軽にどうぞ!
Take your time, but no rush.
落ち着いて、でも急がなくていいからね。
回答
・Don't rush.
・No rush.
Don't rush.
焦らないで。
don't + 動詞の原形 で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、rush は「急ぐ」「急行する」などの意味を表す動詞ですが、「殺到する」という意味でも使われます。
Don't rush. I think it's you should do it calmly.
(焦らないで。冷静にやった方がいいと思う。)
No rush.
焦らないで。
No rush. でも「焦らないで」という意味を表現できます。
※no を使うと not を使うより、「ない」ということを強調したニュアンスにできます。
The deadline is next week, so no rush.
(締め切りは来週だから、焦らないで。)
Japan