
Umeharaさん
2024/12/19 10:00
のんびりしていて焦らない を英語で教えて!
周りのみんなが慌てていても落ち着いている人がいるので、「彼はいつものんびりしていて焦らない人だ」と言いたいです。
回答
・be laid-back and never get uptight
「のんびりしていて焦らない人だ」は上記のように表現することができます。
「のんびりした」は laid-back 、「焦らない」は「焦ってピリピリとした」という意味の uptight を使い、never get uptight と表現するとよいです。
例文
Even when everybody else is busy and uptight, he's always laid-back and never gets uptight.
他のみんなが忙しくてピリピリしている時でさえも、彼はいつものんびりしていて焦らない人だ。
*even when 主語 + 動詞:たとえ~な時でも
ここで用いてる get +形容詞 という表現は、be+形容詞 と対比しながら覚えるといいでしょう。
上記の例では、 get uptight は「ぴりぴりとする」という状態の変化に着目した表現であるのに対して、be uptight は「ぴりぴりしている」という今や過去といったその時の状態に着目した言い回しになるので、ぜひこの違いを覚えておきましょう。
こちらの回答の方、ぜひ参考にしてくだされば幸いです。