sayuri takahashiさん
2024/08/01 10:00
結果を焦らないで を英語で教えて!
仕事の成果がなかなか出なくて悩んでいる同僚がいるので、「結果を焦らないで」と言いたいです。
回答
・Patience is a virtue.
・Good things come to those who wait.
「焦らないで待つことは、とても良いことだよ」という意味のことわざです。
イライラしている人や、結果を急いでいる人に対して「まあ落ち着いて」「気長にいこうよ」と、なだめたり励ましたりする時に使います。渋滞や行列で待っている時、なかなか返事が来ない時など、様々な場面で使える便利な一言です。
I know you're anxious for the results, but remember, patience is a virtue.
結果を焦る気持ちはわかるけど、忍耐は美徳だよ。
ちなみに、「Good things come to those who wait.」は「待てば海路の日和あり」みたいなことわざだよ!焦らずに辛抱強く待っていれば、きっと良いことがあるさ、っていうニュアンス。友達が恋や仕事で焦っている時なんかに「まあ、落ち着いて」って励ます感じで使えるよ。
Don't worry so much about the results; good things come to those who wait.
結果をそんなに心配しないで。待てば海路の日和ありだよ。
回答
・Don't rush the results.
・Take your time with the results.
1. Don't rush the results.
ここでの「rush」は「急ぐ」や「慌てる」という意味のため、「Don't rush the results」というフレーズは「結果を急がないで」を意味します。この表現は例えば、プロジェクトでメンバーが早く終わらせようと急いでいるときに、「丁寧に進めよう、焦らないで」という意図で使います。
Even if the results of your work don’t show immediately, don’t rush the results.
「仕事の成果がなかなか出なくても、結果を焦らないで下さい。」
2. Take your time with the results.
「Take your time」は「自分の時間をとって」と直訳でき、自分のペースで物事をゆっくり進めるように勧める表現です。日常会話からビジネスシーンまで様々な場面で活躍する便利なフレーズです。
Take your time with the results and don't expect instant outcomes.
「結果を急がず、即座の結果を期待しないでください。」
Japan