YUSA

YUSAさん

2024/08/28 00:00

気にしないふり を英語で教えて!

他人の行動や発言が気になっても、あえて無視しようとする時に使う「気にしないふり」は英語でなんというのですか?

0 182
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・to pretend not to care
・To play it cool

「本当は気になるけど、平気なフリをする」という意味です。恋愛の駆け引きでわざとそっけなくしたり、失敗を「別に大したことないし」と強がったりする時に使えます。プライドが邪魔して素直になれない、ちょっと意地っ張りなニュアンスです。

I just pretend not to care when he says things like that, but honestly, it hurts.
彼がそんなことを言っても気にしないふりをしているけど、正直、傷つくんだ。

ちなみに、"to play it cool" は、本当は焦ったり興奮したりしているのに、それを隠して「平然と振る舞う」「ポーカーフェイスを気取る」という意味で使います。好きな人の前で冷静なフリをしたり、ミスした時に動揺を見せないようにしたりする、そんな場面にピッタリな表現です。

Even though I was annoyed by his comment, I decided to just play it cool.
彼のコメントにイラっとしたけど、気にしないふりをしておいた。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 12:47

回答

・pretend not to care
・pretend not to notice

1. I pretended not to care about him.
私は彼について気にしないふりをした。

「~するふり」は、 pretend to ~であり、後ろには動詞の原形が続きます。「~しないふり」のように否定形にするときは、 not to ~という語順になります。
~について気にする: care about ~

2. I pretended not to notice what other people said.
私は他人が言ったことを気にしないふりをした。

こちらの例文では「~に気づく」動詞 notice を用いて表現しております。
「他人が言ったこと」は関係代名詞 what を用いて、 what other people said と表現しました。この関係代名詞 what は、「こと」や「もの」と訳せます。

役に立った
PV182
シェア
ポスト