Koichi Nishiさん
2024/08/28 00:00
行動するのみ を英語で教えて!
計画を立てた後に「行動するのみ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Actions speak louder than words.
・Just do it.
「言葉で言うのは簡単だけど、行動で示す方がずっと大事」という意味のことわざです。口約束ばかりで実行しない人に対して「口だけじゃなく、行動で見せてよ!」と伝えたい時や、誰かの行動からその人の本心や誠実さを感じ取った時などに使えます。まさに「有言実行」の大切さを表す一言です。
Well, we've talked enough about this project. Actions speak louder than words.
さて、このプロジェクトについてはもう十分に話した。あとは行動あるのみだ。
ちなみに、「Just do it.」は単に「やれ」と命令するのではなく、「あれこれ考えずに、まずやってみなよ!」と誰かの背中をポンと押してあげるような、ポジティブで力強い励ましの言葉です。失敗を恐れて迷っている友人や、新しい挑戦に尻込みしている自分自身を奮い立たせたい時にピッタリですよ。
Okay, we've got the plan. Now we just have to do it.
さて、計画はできた。あとは行動するのみだ。
回答
・It's time to take action.
・Let's get to work.
・It's all about execution now.
1. It's time to take action.
take action: 「行動を起こす」という意味の句動詞です。
It's time to: 「〜する時だ」という意味の表現で、行動の必要性を強調します。
例文:
We've planned everything. Now it's time to take action.
すべての計画が整いました。今や行動するのみです。
The problem is clear. It's time to take action to solve it.
問題は明らかです。今こそ解決に向けて行動するのみです。
2. Let's get to work.
get to work: 「仕事に取り掛かる」という意味のイディオムですが、ここでは一般的に「行動を開始する」という意味で使われます。
Let's: 「〜しよう」という提案を表す表現です。
例文:
The plan is set. Let's get to work!
計画は立てました。さあ、行動するのみです!
We've discussed enough. Let's get to work on implementing our ideas.
十分議論しました。アイデアの実行に向けて行動するのみです。
3. It's all about execution now.
execution: 「実行」「遂行」という意味の名詞です。
It's all about: 「〜が全てだ」という意味の表現で、重要性を強調します。
例文:
We have a solid strategy. It's all about execution now.
しっかりとした戦略があります。今や実行が全てです。
The blueprints are ready. It's all about execution now to bring our vision to life.
設計図は出来上がりました。今やビジョンを実現するための実行が全てです。
初心者向けTips:
これらの表現は、計画や準備の段階が終わり、実行フェーズに移る際に使用します。ビジネスシーンでもカジュアルな場面でも使える汎用性の高い表現です。
Japan