Yu Matsuzakaさん
2024/08/28 00:00
もうそろそろ寝ようよ を英語で教えて!
夜遅くなってきた時に使う「もうそろそろ寝ようよ」は英語でなんというのですか?
回答
・It's about time we went to bed.
・Let's hit the sack.
「そろそろ寝る時間だね」「もうとっくに寝る時間だよ」といったニュアンスです。単に「寝る時間だ」と言うより、「ちょっと夜更かししちゃったね」「もう寝なきゃいけないのに」という気持ちが含まれます。
家族や親しい友人との会話で、夜遅くまで起きている時に「さあ、寝ようか」と促す場面で自然に使えます。
It's getting late. It's about time we went to bed.
遅くなってきたね。もうそろそろ寝ようよ。
ちなみに、「Let's hit the sack.」は「さあ、寝ようぜ!」みたいな、かなりくだけた言い方だよ。友達や家族との会話で、一日遊んで疲れた夜なんかに「もうクタクタだから寝るか!」って感じで使うのがピッタリ。フォーマルな場面では使わないでね!
It's getting late. Let's hit the sack.
もう遅いし、そろそろ寝ようよ。
回答
・Let's call it a night.
・It's time to hit the hay.
・Shall we turn in?
1. Let's call it a night.
これは最も一般的な表現で、夜遅くなってきた時に活動を終えて休むことを提案する際によく使われます。
例文:
It's getting late. Let's call it a night.
遅くなってきたね。もうそろそろ寝ようよ。
We've had a great time, but let's call it a night.
楽しかったけど、もうそろそろ寝ようよ。
2. It's time to hit the hay.
これはより口語的な表現で、就寝時間を示唆します。hayは干し草のことで、昔のベッドを連想させる表現です。
例文:
I'm getting tired. It's time to hit the hay.
疲れてきたな。もうそろそろ寝ようよ。
We've got an early start tomorrow. It's time to hit the hay.
明日は早起きだから、もうそろそろ寝ようよ。
3. Shall we turn in?
これはやや丁寧な表現で、相手の意見を尊重しながら就寝を提案します。
例文:
It's past midnight. Shall we turn in?
もう真夜中を過ぎたよ。そろそろ寝ようか?
We've finished our work. Shall we turn in?
仕事が終わったね。そろそろ寝ようか?
初心者向けTips:
1. これらの表現は状況や相手との関係性によって使い分けると良いでしょう。1は最も汎用的、2はカジュアル、3はやや丁寧な印象があります。
2. 時間を明示的に述べることで、就寝の提案をより説得力のあるものにできます。例えば、It's already 11 PM, let's call it a night. のように使えます。
Japan