Yasuda Koyoさん
2022/07/05 00:00
もうそろそろ帰るよ を英語で教えて!
終電時間ぎりぎりだったので、「友達にそろそろ帰るよ!」と言いたいです。
回答
・I should be heading home soon.
・I'll be heading home shortly.
・I'll be making a move home soon.
I should be heading home soon. I'm cutting it close to the last train.
そろそろ帰らないと。終電、ギリギリだから。
「I should be heading home soon.」は、「そろそろ帰るべきだな」といった意味で、自身がこれから帰宅する予定、あるいは帰宅した方がよい状況を表します。主に自分の行動を相手に伝える際や、自分で決断を下す際に使います。例えば友達と遊んでいるが明日早い予定がある時、遅くなってきたデート、飲み会などの後の帰宅を告げる場合等、自分が時間を意識している状況で使えます。
I should leave now. I'll be heading home shortly. It's almost the last train.
そろそろ出るね。すぐに帰るよ。もうぎりぎりで終電だから。
I'll be making a move home soon, it's almost the last train.
そろそろ帰らなきゃ、もう終電が近いから。
I'll be heading home shortlyと"I'll be making a move home soon"はおおむね同じ意味を持つフレーズですが、シチュエーションや微妙なニュアンスに違いがあります。"I'll be heading home shortly"は一般的によりフォーマルで、時間を明確にするときに使用されます。また、多少早く帰宅する予定を示すことが多いです。"I'll be making a move home soon"はカジュアルな会話でよく使われ、具体的な時間を指定せずに、近いうちに帰宅する意向を示します。
回答
・I'm about to head home soon.
"I'm about to head home soon, it's almost the last train."
終電ギリギリなので、もうそろそろ帰ります。
「head home soon」で「家に帰る」、「be about to do」で「~しそうになる」という意味を表します。
下に「be about to do」を使った例文を載せておくのでぜひ参考にしてください!
例
They were about to start the meeting when the fire alarm went off.
火災報知器が鳴ったときに、彼らはちょうど会議を始めようとしていた。
He was about to take a shower when he realized he forgot his towel.
タオルを忘れたことに気づいたとき、彼はちょうどシャワーを浴びようとしていた。