Genichiさん
2024/08/28 00:00
涙が溢れてきます を英語で教えて!
悔しさや悲しさから、涙が止まらない状態を伝えたいので「涙が溢れてきます」と言いたいです。
回答
・My eyes are welling up with tears.
・I'm getting teary-eyed.
「目に涙がじわっと溜まってきて、今にも溢れそう」という状態を表すフレーズです。悲しい時だけでなく、感動的な映画を観たり、誰かの優しさに触れたりして、胸が熱くなった時にも使えます。「涙ぐむ」「涙がこみ上げてくる」といった日本語のニュアンスに近く、感情が揺さぶられている様子が伝わります。
I'm so frustrated, my eyes are welling up with tears and I can't stop them.
悔しくて、涙が溢れてきて止まりません。
ちなみに、「I'm getting teary-eyed.」は「(感動や悲しみで)なんだか泣きそう」「うるっときた」というニュアンスで使えます。大泣きするほどではないけど、じーんときて目が潤んできた、という場面にぴったり。卒業式や映画の感動シーン、誰かの優しい言葉に触れた時などに使ってみてください。
I'm getting teary-eyed just thinking about it.
それを考えただけで、涙が溢れてきます。
回答
・Tears are welling up.
・Tears are about to spill over.
1. Tears are welling up.
涙が溢れてきます。
「welling up」は「湧き上がる」や「盛り上がる」という意味のフレーズです。
2. Tears are about to spill over.
涙が溢れてきます。
「about to 〜」は「~しようとしている」という意味のフレーズで、何かがすぐに起こることを示します。
「spill over」は「溢れ出す」や「こぼれる」という意味です。
そのほか、「涙が溢れてきます」という意味のネイティブがよく使う表現を2つご紹介します。
例:Tears are streaming down my face.
涙が頬を流れています。
例:I'm in tears.
私は涙を流しています。
Japan