Genichi

Genichiさん

2024/08/28 00:00

涙が溢れてきます を英語で教えて!

悔しさや悲しさから、涙が止まらない状態を伝えたいので「涙が溢れてきます」と言いたいです。

0 208
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・My eyes are welling up with tears.
・I'm getting teary-eyed.

「目に涙がじわっと溜まってきて、今にも溢れそう」という状態を表すフレーズです。悲しい時だけでなく、感動的な映画を観たり、誰かの優しさに触れたりして、胸が熱くなった時にも使えます。「涙ぐむ」「涙がこみ上げてくる」といった日本語のニュアンスに近く、感情が揺さぶられている様子が伝わります。

I'm so frustrated, my eyes are welling up with tears and I can't stop them.
悔しくて、涙が溢れてきて止まりません。

ちなみに、「I'm getting teary-eyed.」は「(感動や悲しみで)なんだか泣きそう」「うるっときた」というニュアンスで使えます。大泣きするほどではないけど、じーんときて目が潤んできた、という場面にぴったり。卒業式や映画の感動シーン、誰かの優しい言葉に触れた時などに使ってみてください。

I'm getting teary-eyed just thinking about it.
それを考えただけで、涙が溢れてきます。

vsato230501

vsato230501さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 11:54

回答

・Tears are welling up.
・Tears are about to spill over.

1. Tears are welling up.
涙が溢れてきます。

「welling up」は「湧き上がる」や「盛り上がる」という意味のフレーズです。

2. Tears are about to spill over.
涙が溢れてきます。

「about to 〜」は「~しようとしている」という意味のフレーズで、何かがすぐに起こることを示します。
「spill over」は「溢れ出す」や「こぼれる」という意味です。

そのほか、「涙が溢れてきます」という意味のネイティブがよく使う表現を2つご紹介します。

例:Tears are streaming down my face.
涙が頬を流れています。

例:I'm in tears.
私は涙を流しています。

役に立った
PV208
シェア
ポスト