yamao

yamaoさん

2024/08/28 00:00

あの時、〇〇すればよかった を英語で教えて!

過去の失敗について話す時、後悔を表現したいので「あの時、〇〇すればよかった」と言いたいです。

0 393
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I should have done 〇〇.
・If only I had done 〇〇.

「~すればよかったな~」という後悔や反省の気持ちを表すフレーズです。過去の自分の行動に対して「ああすれば良かったのに!」と、ちょっと悔やんだり、もっと良いやり方があったなと感じたりする時に使います。

例えば、「もっと勉強すればよかった (I should have studied harder.)」や「あのケーキ、食べればよかったな (I should have eaten that cake.)」のように、日常のささいな後悔から大きな反省まで幅広く使えますよ。

I should have studied harder for the exam.
試験のためにもっと一生懸命勉強すればよかった。

ちなみに、「If only I had done 〇〇.」は「あの時〇〇さえしていればなあ…」と過去の行動を強く後悔する時の決まり文句だよ。テスト前に「もっと勉強しておけばよかった!」と悔やんだり、好きな人に告白しなかったことを「あの時勇気を出していれば…」と嘆いたりする、切ない気持ちを表すのにピッタリな表現なんだ。

If only I had studied harder for the exam.
試験のためにもっと熱心に勉強しておけばよかった。

Poomin

Poominさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/23 22:08

回答

・I should have ~ed
・If only I had ~ed

「あの時、〇〇すればよかった」という後悔を表す英語の表現は、いくつかのパターンがあります。状況やニュアンスによって使い分けると、より自然な表現になります。

1.I should have ~ed. (should have + 過去分詞)
「過去の出来事について「~すればよかった」という後悔や反省の気持ちを表現する際に使われる、非常に一般的な英語の表現です。一番よく聞く形なので覚えておきましょう!

例文
I should have studied much harder for the exam.
試験に向けてもっと勉強すればよかった。

2.If only I had ~ed.
こちらは「もし~していればよかったのに」という意味の表現です。どちらか簡単な方を使いましょう!

例文
If only I had saved more money.
もっとお金を貯めておけばよかったのに。

役に立った
PV393
シェア
ポスト