Kumeさん
2022/10/04 10:00
利便性 を英語で教えて!
会議で、メンバーに「新商品は、利便性を最も重視した」と言いたいです。
回答
・Convenience
・Ease of use
・User-friendliness
The new product prioritizes convenience above all else.
「新商品は、何よりも利便性を最も重視しています。」
「Convenience」は、「便利さ」「利便性」という意味を持つ英語で、物事がスムーズに簡単に行える状況や、手間を省けることを指します。具体的なシチュエーションとしては、例えば「コンビニエンスストアの利便性」つまり、24時間いつでも近場で商品が手に入るという事情、「スマホの便利さ」つまり、通話はもちろんSNSやインターネットなど様々な機能が一台に集約されている状況などが挙げられます。
The utmost priority was given to the ease of use for the new product.
新商品では、利便性を最も重視しました。
The user-friendliness was our top priority when developing this new product.
「新商品の開発にあたり、ユーザーフレンドリーであることを最も重視しました。」
Ease of useと"user-friendliness"の両方が、何かが使いやすいという意味で使われますが、ニュアンスや使い方には微妙な違いがあります。"Ease of use"は機能やシステム全体の使いやすさにしばしば言及し、シンプルさや直感的な使用感を強調します。一方、"user-friendliness"はより具体的なユーザー体験や操作性に焦点を当て、製品やサービスがユーザーのニーズや理解をどの程度尊重しサポートしているかを強調します。ドキュメンテーション、サポート、エラー対応などもこの範囲に含まれます。
回答
・convenience
新商品は、利便性を最も重視した。
The most important thing is convenience for new products.
convenience = 利便性
ex. I want to prioritize both convenience and good appearance.
利便性と見た目の良さどちらも優先したい。
both convenience and good appearance=利便性と見た目の良さの両方
prioritize A over/than B = BよりAを優先させたい