hanami

hanamiさん

2024/08/28 00:00

通訳を英語で教えて! を英語で教えて!

会議場で、受付に「通訳のサービスはありますか?」と言いたいです

0 255
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・Could I please have an interpreter?
・Could I get an interpreter, please?

「通訳をお願いできますか?」という意味の、とても丁寧で礼儀正しい言い方です。病院や役所、大事な会議など、正確なコミュニケーションが必要な場面で使います。「すみません、言葉が分からなくて…」という謙虚な気持ちが伝わります。

Do you have interpretation services available?
通訳のサービスはありますか?

ちなみに、このフレーズは「通訳をお願いできますか?」と丁寧にお願いする時の定番表現です。自分の語学力に少し不安がある時や、契約など正確な理解が大切な場面で、相手に失礼なくサポートを頼みたい時にぴったりですよ。

Excuse me, I was wondering if I could get an interpreter, please?
すみません、通訳の方をお願いすることは可能でしょうか?

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/17 02:51

回答

・translation
・interpreter

「通訳」は、英語で上記のように表現することができます。

1. 「translation」は、「翻訳、通訳」を意味する名詞です。「サービス」はそのまま「service」なので、「translation services」で、「通訳のサービス」を表現できます。

Excuse me, do you have translation services available?
すみません、通訳のサービスはありますか?

available: 利用可能な

2. 「interpreter」は「「通訳者」の意味で、「インタープリター」と読みます。

Is there an interpreter service provided here?
こちらでは通訳サービスが提供されていますか?

provide: 提供する

役に立った
PV255
シェア
ポスト