hanamiさん
2024/08/28 00:00
通訳を英語で教えて! を英語で教えて!
会議場で、受付に「通訳のサービスはありますか?」と言いたいです
回答
・Could I please have an interpreter?
・Could I get an interpreter, please?
「通訳をお願いできますか?」という意味の、とても丁寧で礼儀正しい言い方です。病院や役所、大事な会議など、正確なコミュニケーションが必要な場面で使います。「すみません、言葉が分からなくて…」という謙虚な気持ちが伝わります。
Do you have interpretation services available?
通訳のサービスはありますか?
ちなみに、このフレーズは「通訳をお願いできますか?」と丁寧にお願いする時の定番表現です。自分の語学力に少し不安がある時や、契約など正確な理解が大切な場面で、相手に失礼なくサポートを頼みたい時にぴったりですよ。
Excuse me, I was wondering if I could get an interpreter, please?
すみません、通訳の方をお願いすることは可能でしょうか?
回答
・translation
・interpreter
「通訳」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「translation」は、「翻訳、通訳」を意味する名詞です。「サービス」はそのまま「service」なので、「translation services」で、「通訳のサービス」を表現できます。
Excuse me, do you have translation services available?
すみません、通訳のサービスはありますか?
available: 利用可能な
2. 「interpreter」は「「通訳者」の意味で、「インタープリター」と読みます。
Is there an interpreter service provided here?
こちらでは通訳サービスが提供されていますか?
provide: 提供する
Japan